FS 260, 360
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
2 - 47
47 - 93
2 - 47
47 - 93
Índice
1 Notas relativas a este manual de instruccio‐
nes.............................................................. 2
2 Indicaciones relativas a la seguridad y téc‐
nica de trabajo............................................ 3
3 Combinaciones permitidas de herramienta
de corte, protector, tope y cinturón de porte
.................................................................. 13
4
Montar la empuñadura doble.................... 14
5 Ajustar el cable del acelerador..................17
6 Montar la argolla de porte......................... 18
7 Acoplar los dispositivos de protección...... 18
8 Montar la herramienta de corte.................19
9 Combustible.............................................. 25
10 Repostar combustible............................... 26
11 Ponerse el cinturón doble......................... 27
12 Equilibrar la máquina................................ 28
13 Arrancar / parar el motor...........................29
14 Transporte de la máquina......................... 32
15 Indicaciones para el servicio.....................34
16 Filtro de aire.............................................. 34
17 Ajustar el carburador.................................35
18 Servicio de invierno...................................35
19 Bujía..........................................................37
20 Comportamiento de marcha del motor..... 38
21 Guardar la máquina.................................. 38
22 Afilar herramientas de corte de metal....... 38
23 Mantenimiento del cabezal de corte......... 39
24 Comprobación y mantenimiento por el
usuario...................................................... 40
25 Comprobación y mantenimiento por el dis‐
tribuidor especializado.............................. 41
26 Instrucciones de mantenimiento y conserva‐
ción........................................................... 42
27 Minimizar el desgaste y evitar daños........43
28 Componentes importantes........................44
29 Datos técnicos.......................................... 45
30 Indicaciones para la reparación................ 46
31 Gestión de residuos.................................. 46
32 Declaración de conformidad UE............... 47
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado su con‐
fianza en un producto de calidad de la
empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con moder‐
nos procedimientos de fabricación y amplias
medidas para afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted esté satis‐
fecho con este producto y pueda trabajar con él
sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta
sobre este producto, diríjase a su distribui‐
dor STIHL o directamente a nuestra empresa de
distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
1 Notas relativas a este
manual de instrucciones
1.1 Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina
están explicados en este manual de instruccio‐
nes.
En función de la máquina y el equipamiento,
pueden existir los siguientes símbolos gráficos
en la máquina.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta por gasolina
y aceite de motor
Accionar la válvula de descompresión
Bomba manual de combustible
Accionar la bomba manual de com‐
bustible
Tubo de grasa
Conducción del aire de admisión: ser‐
vicio de verano
Conducción del aire de admisión: ser‐
vicio de invierno
Calefacción de empuñadura
español
2 0458-743-8421-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-743-8421-E. VA0.K21.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Original de Instrucciones de servicio
0000003752_032_E
1.2 Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de
lesiones para personas y de daños materiales
graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de dife‐
rentes componentes.
1.3 Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐
namiento de todas las máquinas y dispositivos;
por ello, nos reservamos los derechos relativos a
las modificaciones del volumen de suministro en
la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de
instrucciones no se pueden deducir por lo tanto
derechos a reclamar.
2 Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de tra‐
bajo
Es necesario tomar medidas de
seguridad especiales al trabajar con
una máquina a motor.
Antes de ponerla en servicio por pri‐
mera vez, hay que leer con atención
el manual de instrucciones completo
y guardarlo después en un lugar
seguro para posteriores consultas. La
inobservancia del manual de instruc‐
ciones puede tener consecuencias
mortales.
Observar las normas de seguridad del país,
p. ej., de las asociaciones profesionales del sec‐
tor, organismos sociales y autoridades compe‐
tentes en materia de prevención de accidentes
en el trabajo y de otro tipo.
Al trabajar por primera vez con esta máquina,
dejar que el vendedor o un experto le muestre
cómo se maneja con seguridad o participar en
un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán trabajar con
esta máquina a motor – a excepción de jóvenes
de más de 16 años que estén aprendiendo bajo
la tutela de un instructor.
No dejar que se acerquen niños, animales ni
espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de
forma que nadie corra peligro. La máquina
deberá ser inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los accidentes o
peligros que afecten a otras personas o sus pro‐
piedades.
Prestar o alquilar esta máquina únicamente a
personas que estén familiarizadas con este
modelo y su manejo y entregarles siempre tam‐
bién el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por disposi‐
ciones nacionales o locales.
Para trabajar con esta máquina a motor, se
deberá estar descansado, sentirse bien y estar
en buenas condiciones.
Quien, por motivos de salud, no pueda realizar
esfuerzos, debería consultar con su médico si
puede trabajar con una máquina a motor.
Solo para implantados con marcapasos: el sis‐
tema de encendido de esta máquina genera un
campo electromagnético muy pequeño. No se
puede descartar por completo que influya en
algunos tipos de marcapasos. Para evitar ries‐
gos sanitarios, STIHL recomienda que consulte
a su médico y al fabricante del marcapasos.
No se debe trabajar con esta máquina a motor
tras la ingesta de bebidas alcohólicas, medica‐
mentos que disminuyan la capacidad de reac‐
ción o de drogas.
Emplear la máquina a motor – en función de las
herramientas de corte asignadas – únicamente
para segar hierba así como para cortar hierba
silvestre, arbustos, maleza, arbolitos o similares.
No se deberá utilizar la máquina para otros fines,
¡peligro de accidente!
Acoplar únicamente herramientas de corte o
accesorios autorizados por STIHL para esta
máquina a motor o piezas técnicamente equiva‐
lentes. En caso de dudas al respecto, acudir a
un distribuidor especializado. Emplear solo
herramientas o accesorios de alta calidad. De lo
contrario, existe el peligro de accidentes o daños
en la máquina.
STIHL recomienda emplear herramientas y
accesorios originales STIHL. Sus características
se ajustan de forma óptima al producto y las exi‐
gencias del usuario.
No realizar modificaciones en la máquina ya que
eso podría afectar a la seguridad. STIHL renun‐
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
español
0458-743-8421-E 3
cia a cualquier responsabilidad por daños perso‐
nales y materiales que se produzcan al emplear
accesorios no autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión
para limpiar la máquina. El chorro de agua duro
puede dañar las piezas de la máquina.
El protector de la máquina no puede proteger al
usuario contra todos los objetos (piedras, cristal,
alambre, etc.) que puedan salir despedidos de la
herramienta de corte. Estos objetos pueden
rebotar en algún lugar y golpear al usuario.
2.1 Ropa y equipo
Utilizar la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no
estorbar. Utilizar ropa ceñida: traje
combinado, sin bata de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la
madera, arbustos o piezas de la máquina que
estén en movimiento. Tampoco bufandas, corba‐
tas ni artículos de joyería. Recogerse el pelo
largo y asegurarlo, de manera que quede por
encima de los hombros.
Utilizar botas protectoras con suelas
adherentes, a prueba de resbala‐
miento y con puntera de acero.
Solo en el caso de utilizar cabezales de corte, se
admiten como alternativa zapatos resistentes
con suelas adherentes a prueba de resbala‐
miento.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones
oculares, utilizar unas gafas protecto‐
ras ceñidas según la norma EN 166.
Prestar atención a que las gafas pro‐
tectoras estén bien puestas.
Ponerse un protector para la cara y prestar aten‐
ción a que asiente correctamente. El protector
para la cara no es suficiente para proteger los
ojos.
Utilizar un protector acústico "personal", p. ej.,
protectores de oídos.
Llevar casco protector al realizar trabajos de
aclareo forestal con maleza alta y si hay peligro
de que caigan objetos.
Llevar guantes de protección robus‐
tos de material resistente (p. ej. de
cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐
miento de protección personal.
2.2 Transporte de la máquina
002BA479 KN
Parar siempre el motor.
Llevar la máquina colgada del cinturón o equili‐
brada por el vástago.
Asegurar la herramienta de corte de metal contra
el contacto con un protector para el transporte,
aunque se trate de distancias cortas – véase
también "Transportar la máquina".
No tocar piezas calientes de la
máquina ni el engranaje – ¡peligro de
quemaduras!
En vehículos: asegurar la máquina para que no
vuelque, no se dañe ni se derrame combustible.
2.3 Repostaje
La gasolina es altamente inflamable:
mantener la distancia a cualquier
llama, no derramar combustible y no
fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún caliente:
el combustible puede rebosar ¡peligro de incen‐
dio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que
se reduzca lentamente la presión existente y no
salga combustible despedido.
Repostar en lugares bien ventilados. Si se
derrama combustible, limpiar la máquina inme‐
diatamente prestando atención a que la ropa no
se moje con combustible; si fuera necesario,
cambiársela inmediatamente.
Después de repostar, apretar el cie‐
rre roscado del depósito lo más firme‐
mente posible.
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
4 0458-743-8421-E
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre
del depósito por las vibraciones del motor y que
salga combustible.
Fijarse en que no haya fugas y no arrancar el
motor si sale combustible, ¡peligro de muerte por
quemaduras!
2.4 Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina reúna
las condiciones de seguridad y tener en cuenta
los capítulos correspondientes del manual de
instrucciones:
Comprobar la estanqueidad del sistema de
combustible, especialmente las piezas visibles
como p. ej. el cierre del depósito, las uniones
de tubos flexibles, la bomba manual de com‐
bustible (sólo en caso de máquinas equipadas
con bomba manual de combustible). En caso
de fugas o daños, no arrancar el motor, ¡peli‐
gro de incendio! Antes de poner en marcha la
máquina, acudir a un distribuidor especiali‐
zado para su reparación
La combinación de herramienta de corte, pro‐
tector, empuñadura y cinturón de porte deberá
estar permitida y todas las piezas deberán
estar correctamente montadas
El pulsador de parada se tiene que poder pul‐
sar con facilidad
La palanca de la mariposa de arranque, el blo‐
queo del acelerador y el propio acelerador se
deberán mover con suavidad; el acelerador
debe volver automáticamente a la posición de
ralentí. Al oprimir simultáneamente el bloqueo
del acelerador y el acelerador, la palanca de
la mariposa de arranque tiene que volver
automáticamente de las posiciones g y < a
la posición de funcionamiento F
Comprobar que el enchufe del cable de
encendido esté firme. Si está flojo, pueden
producirse chispas que inflamen la mezcla de
combustible y aire que salga, ¡peligro de
incendio!
Herramienta de corte o herramienta de aco‐
ple: montaje correcto, asiento firme y estado
perfecto
Comprobar los dispositivos de protección
(p. ej. el protector de la herramienta de corte,
plato de rodadura) en cuanto a daños o bien
desgaste. Renovar las piezas que estén daña‐
das. No utilizar la máquina con el protector
dañado o con el plato de rodadura desgastado
(si el rotulado y las flechas ya no son visibles)
No modificar los dispositivos de mando ni los
de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar limpias y
secas, libres de aceite y suciedad; esto es
importante para manejar la máquina de forma
segura
Ajustar el cinturón de porte y la(s) empuña‐
dura(s) con arreglo a la estatura. Tener en
cuenta para ello los capítulos "Ponerse el cin‐
turón de porte" y "Equilibrar la máquina".
La máquina solo se deberá utilizar si cumple las
condiciones de seguridad para el trabajo, ¡peli‐
gro de accidente!
En caso de emergencia al utilizar cinturones de
porte: practicar cómo depositar rápidamente la
máquina. Al practicar, no arrojar la máquina al
suelo, a fin de evitar que se dañe.
2.5 Arrancar el motor
Al menos a 3 m del lugar donde se ha repostado
y nunca en lugares cerrados.
Hacerlo solo sobre terreno llano, adoptar una
postura estable y segura, sujetar la máquina a
motor de forma segura; la herramienta de corte
no deberá tocar objeto alguno ni el suelo, ya que
puede empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una sola per‐
sona – no tolerar la presencia de otras personas
en un círculo de 15 m – tampoco durante el
arranque – ¡peligro de lesiones! por objetos des‐
pedidos
Evitar el contacto con la herramienta
de corte – ¡peligro de lesiones!
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano, hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones. La herramienta de
corte sigue funcionando todavía un
momento tras soltar el acelerador:
¡efecto de inercia!
Comprobar el ralentí: la herramienta de corte
debe estar parada en ralentí – con el acelerador
en reposo.
Mantener apartados materiales fácilmente infla‐
mables (p. ej. virutas de madera, cortezas de
árbol, hierba seca, combustible) de la corriente
caliente de gases de escape y de la superficie
caliente del silenciador, ¡peligro de incendio!
2.6 Sujetar y manejar la máquina
Agarrar siempre la máquina por las empuñadu‐
ras con ambas manos.
Adoptar siempre una postura estable y segura.
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo español
0458-743-8421-E 5
002BA480 KN
La mano derecha, en la empuñadura de mando;
la mano izquierda, en la empuñadura del asidero
tubular.
2.7 Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y segura.
En caso de peligro inminente o bien de emer‐
gencia, accionar el pulsador de parada para
parar el motor.
15m (50ft)
En un amplio radio en torno al lugar de trabajo
puede existir peligro de accidente originado por
objetos despedidos, por lo que no se deberá
permitir la presencia de otras personas en un
radio de 15 m. Mantenerse a distancia también
respecto de objetos (vehículos, ventanas), ¡peli‐
gro de daños materiales! Incluso a una distancia
de más de 15 m no se puede descartar que
exista peligro.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a
fin de que deje de girar la herramienta de corte
al soltar el acelerador.
Controlar o corregir el ajuste del ralentí con regu‐
laridad. Si pese a ello se mueve la herramienta
de corte en ralentí, encargar la reparación a un
distribuidor especializado. STIHL recomienda un
distribuidor especializado STIHL.
Prestar atención en caso de que el suelo esté
congelado, mojado, nevado, en pendientes y
terrenos irregulares, etc. – ¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos como tocones
o raíces: ¡peligro de tropezar!
Trabajar solo de pie sobre el suelo, no hacerlo
nunca desde lugares inestables, jamás desde
escaleras o desde una plataforma de trabajo.
Al llevar un protector para los oídos, hay que
prestar más atención y tener más precaución ya
que se perciben peor las señales de aviso de
peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre las pausas necesarias en el tra‐
bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento,
¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si
las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐
das. Trabajar con precaución, no poner en peli‐
gro a otras personas.
La máquina produce gases de
escape tóxicos en cuanto se pone en
marcha el motor. Estos gases pue‐
den ser inodoros e invisibles pero
pueden contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No trabajar
nunca con la máquina en locales
cerrados o con poca ventilación –
tampoco con máquinas equipadas
con catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reduci‐
dos, se ha de garantizar que haya siempre sufi‐
ciente renovación de aire, ¡peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificul‐
tades de visión (p. ej. reducción del campo
visual), disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de trabajar
inmediatamente – estos síntomas se pueden
producir, entre otras causas, por la alta concen‐
tración de gases de escape: ¡peligro de acci‐
dente!
Trabajar con la máquina tratando de hacer poco
ruido y acelerando poco; no dejar innecesaria‐
mente el motor en marcha, dar gas solo para tra‐
bajar.
No fumar trabajando con la máquina ni en el
entorno inmediato de la misma: ¡peligro de
incendio! Del sistema de combustible pueden
salir vapores de gasolina inflamables.
Los polvos, la neblina y el humo que se generan
durante el trabajo pueden ser nocivos para la
salud. Utilizar una mascarilla si se produce polvo
o humo.
En el caso de que la máquina haya sufrido inci‐
dencias para las que no está preparada
(p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin
falta que funcione de forma segura antes de
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
6 0458-743-8421-E
continuar el trabajo, véase también "Antes de
arrancar".
Comprobar especialmente la estanqueidad del
sistema de combustible y el funcionamiento de
los dispositivos de seguridad. De ningún modo
se deberá seguir trabajando con máquinas que
ya no sean seguras. En caso de dudas, acudir a
un distribuidor especializado.
No trabajar en la posición de arranque en
caliente < de la palanca de la mariposa de
arranque: el número de revoluciones del motor
no se puede regular en este ajuste.
No trabajar nunca sin el protector
apropiado para la máquina y la herra‐
mienta de corte – ¡riesgo de lesiones!
– por los objetos despedidos.
Inspeccionar el terreno: pueden salir
despedidos objetos sólidos – piedras,
piezas de metal o similares – también
por encima de 15 m – ¡peligro de
lesiones! - y pueden dañar la herra‐
mienta de corte así como otros obje‐
tos (p. ej. vehículos aparcados, cris‐
tales de ventanas) (daños materia‐
les).
Trabajar con especial precaución en terrenos de
poca visibilidad y con mucha vegetación.
Al segar matorrales altos, por debajo de arbus‐
tos y setos: la altura de trabajo con la herra‐
mienta de corte deberá ser al menos de 15 cm.
No poner en peligro los animales.
Antes de ausentarse de la máquina – parar el
motor.
Comprobar la herramienta de corte con regulari‐
dad, a intervalos breves y hacerlo inmediata‐
mente si se percibe algún cambio:
Parar el motor, sujetar la máquina de forma
segura y dejar que se detenga la herramienta
de corte
Revisar el estado y asiento firme, prestar
atención a la formación de fisuras
Observar el estado de afilado
Cambiar inmediatamente las herramientas de
corte dañadas o romas, incluso en el caso de
fisuras capilares insignificantes
Limpiar regularmente el alojamiento de la herra‐
mienta de corte de restos de hierba y maleza;
quitar las obstrucciones de la zona de la herra‐
mienta de corte o del protector.
Parar el motor para cambiar la herramienta de
corte – ¡peligro de lesiones!
El engranaje se calienta durante el
trabajo. No tocar el engranaje – ¡peli‐
gro de quemaduras!
Si una herramienta de corte de metal topa en
una piedra u otro objeto duro, pueden formarse
chispas por lo que, en determinadas circunstan‐
cias pueden encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las plantas y la
maleza en estado seco son fácilmente inflama‐
bles, especialmente en condiciones meteorológi‐
cas de mucho calor y sequedad. Si existe peligro
de incendio, no emplear herramientas de corte
cerca de sustancias fácilmente inflamables, plan‐
tas secas o maleza. Preguntar sin falta al depar‐
tamento forestal competente si existe peligro de
incendio.
2.8 Utilización de cabezales de
corte
Emplear solo un protector con la cuchilla debida‐
mente montada, a fin de que los hilos de corte
se limiten a la longitud admisible.
Para reajustar el hilo en cabezales de corte de
reajuste manual, parar sin falta el motor – ¡peli‐
gro de lesiones!
El uso indebido de la máquina con hilos dema‐
siado largos reduce el número de revoluciones
de trabajo del motor. Debido al permanente res‐
balamiento del embrague que ello origina, se
produce un calentamiento excesivo y la avería
de piezas importantes (como p. ej., el embrague,
piezas de la carcasa de plástico) – ¡peligro de
lesiones! por ejemplo, por girar la herramienta de
corte en ralentí.
2.9 Utilización de herramientas de
corte de metal
STIHL recomienda utilizar únicamente herra‐
mientas de corte de metal originales STIHL. Las
propiedades están armonizadas óptimamente
con la máquina y las exigencias del usuario.
Las herramientas de corte de metal giran con
mucha rapidez. Al hacerlo, se generan fuerzas
que actúan sobre la máquina, la herramienta
misma y el material objeto de corte.
Las herramientas de corte de metal se han de
afilar periódicamente según las prescripciones.
Las herramientas de corte de metal afiladas
desigualmente provocan un desequilibrio, que
puede cargar extremadamente la máquina –
¡peligro de rotura!
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo español
0458-743-8421-E 7
Los filos romos o indebidamente afilados pueden
originar un alto esfuerzo de la herramienta de
corte de metal – ¡peligro de lesiones! por las pie‐
zas rajadas o rotas
Revisar la herramienta de corte de metal cada
vez que tope con objetos duros (p. ej. piedras,
rocas, piezas de metal) (p. ej. en cuanto a fisu‐
ras y deformaciones). Las rebabas y otros recre‐
cimientos de material visibles se han de quitar
(lo mejor es hacerlo con una lima), dado que se
pueden soltar en el transcurso del trabajo y salir
despedidos – ¡peligro de lesiones!
No seguir utilizando herramientas de corte que
estén dañadas o agrietadas ni repararlas (sol‐
dándolas o enderezándolas); deformaciones
(desequilibrio).
Las partículas o piezas rotas pueden soltarse y
alcanzar a gran velocidad al usuario u otras per‐
sonas ¡y provocar lesiones muy graves!
Para reducir los peligros mencionados que se
generan durante el funcionamiento de una herra‐
mienta de corte de metal, la herramienta
empleada no deberá tener de ningún modo un
diámetro demasiado grande. No deberá pesar
demasiado. Tiene que estar fabricada con mate‐
riales de calidad suficiente y tener una geometría
apropiada (forma, grosor).
Una herramienta de corte de metal que no haya
sido fabricada por STIHL no deberá pesar más,
ni ser más gruesa, ni tener una conformación
diferente ni un diámetro superior al de la herra‐
mienta de corte de metal STIHL más grande per‐
mitida para esta máquina a motor – ¡peligro de
lesiones!
2.10 Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede
provocar trastornos circulatorios en las manos
("enfermedad de los dedos blancos") originados
por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general
del uso, porque ésta depende de varios factores
que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una mala circula‐
ción sanguínea (síntomas: dedos fríos con fre‐
cuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción
firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durante
mucho tiempo con la máquina y manifestarse
repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo
en los dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
2.11 Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐
nimiento de la máquina. Efectuar únicamente
trabajos de mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de instrucciones.
Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐
dor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro de que se produzcan
accidentes o daños en la máquina. Si tiene pre‐
guntas al respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL. Las propiedades de éstas
están armonizadas óptimamente con la máquina
y las exigencias del usuario.
Para las reparaciones, los trabajos de manteni‐
miento y limpieza, parar siempre el motor y reti‐
rar el enchufe de la bujía – peligro de lesiones
por un arranque accidental del motor. - Excep‐
ción: ajuste del carburador y el ralentí.
No poner en movimiento el motor con el disposi‐
tivo de arranque estando retirado el enchufe de
la bujía o estando ésta desenroscada – ¡peligro
de incendio por chispas de encendido fuera del
cilindro!
No realizar trabajos de mantenimiento en la
máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto –
peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del
cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado,
autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento
perfecto, conexión firme).
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
8 0458-743-8421-E
Comprobar con regularidad el silenciador en
cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin
éste – ¡peligro de incendio! ¡daños en los
oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro
de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye
en el comportamiento de vibración – revisar con
regularidad dichos elementos.
2.12 Símbolos en los dispositivos de
protección
Una flecha en el protector para las herramientas
de corte indica el sentido de giro de las mismas.
Algunos de los siguientes símbolos se encuen‐
tran en el lado exterior del protector y hacen
referencia a la combinación admisible de herra‐
mienta de corte / protector.
El protector se puede emplear junto
con cabezales de corte.
El protector se puede emplear junto
con hojas cortahierbas.
El protector se puede emplear junto
con hojas cortamalezas.
El protector se puede emplear junto
con cuchillas trituradoras.
El protector no se puede emplear
junto con cabezales de corte.
El protector no se puede emplear
junto con hojas cortahierbas.
El protector no se puede emplear
junto con cuchillas cortamalezas.
El protector no se puede emplear
junto con cuchillas trituradoras.
El protector no se puede emplear
junto con hojas de sierra circular.
2.13 Cinturón de porte
El cinturón de porte está contenido en el volu‐
men de suministro o se puede adquirir como
accesorio especial.
002BA397 KN
Usar el cinturón de porte
Enganchar la máquina en el cinturón de porte
con el motor en marcha
Todas las
herramientas de corte se han de usar
en combinación con un cinturón doble provisto
de dispositivo de soltado rápido.
2.14 Cabezal de corte con hilo de
corte
000BA015 KN
Para un "corte" suave y blando – para cortar níti‐
damente también bordes resquebrajados en
torno a árboles y postes de vallas, etc. – se
lesiona menos la corteza del árbol.
En el volumen de suministro del cabezal de corte
existe una hoja de instrucciones adjuntada.
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
español
0458-743-8421-E 9
Poner el hilo en el cabezal de corte sólo según
las indicaciones contenidas en la hoja de instruc‐
ciones.
ADVERTENCIA
No sustituir el hilo de corte por alambres o cuer‐
das – ¡peligro de lesiones!
2.15 STIHL DuroCut
¡Tener en cuenta las marcas de desgaste!
681BA209 KN
Si en el protector del DuroCut se hace visible
una marca de desgaste en forma de signo de
exclamación, no seguir utilizando el DuroCut; de
lo contrario, existe el peligro de que se dañe el
cabezal de corte.
Sustituir el protector desgastado por uno nuevo.
En el volumen de suministro del cabezal de corte
existen hojas de instrucciones adjuntadas. Poner
hilo en el cabezal de corte sólo según las indica‐
ciones contenidas en las hojas de instrucciones
adjuntadas.
ADVERTENCIA
No poner alambres o cuerdas de metal en lugar
del hilo de corte – ¡peligro de lesiones!
2.16 Cabezal de corte con cuchillas
de plástico – STIHL PolyCut
Para segar bordes de prados silvestres (sin pos‐
tes, vallas, árboles ni obstáculos similares).
¡Tener en cuenta las marcas de desgaste!
002BA396 KN
Si se ha roto una de las marcas del cabezal de
corte PolyCut hacia abajo (flecha): no volver a
utilizar el cabezal de corte y sustituirlo por uno
nuevo. ¡Peligro de lesiones por piezas de la
herramienta despedidas!
Observar sin falta las indicaciones de manteni‐
miento para el cabezal de corte PolyCut.
En lugar de las cuchillas de plástico, se puede
poner también hilo en el cabezal de corte Poly‐
Cut.
En el volumen de suministro del cabezal de corte
existen hojas de instrucciones adjuntadas. Poner
cuchillas de plástico o hilo en el cabezal de corte
sólo según las indicaciones contenidas en las
hojas de instrucciones.
ADVERTENCIA
No poner alambres o cuerdas en lugar del hilo
de corte – ¡peligro de lesiones!
2.17 Peligro de rebote en el caso de
herramientas de corte de metal
ADVERTENCIA
Al trabajar con herramientas de corte
de metal, existe el peligro de rebote
cuando la herramienta incide en un
obstáculo sólido (el tronco de un
árbol, rama, tocón, piedra o algo simi‐
lar). La máquina es lanzada entonces
hacia atrás – en sentido contrario al
del giro de la herramienta.
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
10 0458-743-8421-E
002BA135 KN
Existe un riesgo de rebote aumentado cuando la
herramienta incide en un obstáculo por el sector
negro.
2.18 Hoja cortahierbas
000BA020 KN
Sólo para hierba y malas hierbas – guiar la
máquina como una guadaña.
ADVERTENCIA
El uso inapropiado puede dañar la hoja cor‐
tahierbas – ¡peligro de lesiones! por piezas des‐
pedidas
Afilar la hoja cortahierbas cuando el embota‐
miento sea perceptible, procediendo con arreglo
a las prescripciones.
2.19 Cuchilla cortamalezas
Para cortar hierba enredada, aclarar hierba sil‐
vestre y matorrales y para el aclareo de arboleda
joven con un diámetro de tronco de máximo
2 cm – no cortar madera más gruesa – ¡peligro
de accidente!
002BA355 KN
Al cortar hierba y aclarar arboleda joven, guiar la
máquina como una guadaña, manteniendo la
herramienta muy cerca del suelo.
002BA509 KN
Para aclarar hierba silvestre y matorrales,
"sumergir" la cuchilla cortamalezas desde arriba
en las plantas – con ello se tritura todo – al
hacerlo, no sostener la herramienta de corte a
una altura superior a las caderas.
Con esta técnica de trabajo se requiere máxima
atención. Cuanto mayor es la distancia de la
herramienta de corte respecto del suelo, tanto
mayor es el riesgo de que se despidan partículas
hacia los lados – ¡peligro de lesiones!
Atención: El uso inapropiado puede dañar la
cuchilla cortamalezas – ¡peligro de lesiones! por
piezas despedidas
Para disminuir el riesgo de accidente, tener en
cuenta sin falta lo siguiente:
Evitar el contacto con piedras, cuerpos de
metal o similares
No cortar madera o matorrales de un diámetro
superior a 2 cm – emplear una hoja de sierra
circular para diámetros más grandes
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo español
0458-743-8421-E 11
Controlar periódicamente la cuchilla cortama‐
lezas en cuanto a daños – no seguir utilizando
la cuchilla cortamalezas si está dañada
Afilar periódicamente la cuchilla cortamalezas,
si se percibe su embotamiento, según las
prescripciones y – de ser necesario – equili‐
brarla (STIHL recomienda acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL)
2.20 Cuchilla trituradora
Para aclarar y recepar hierba resistente y enre‐
dada, hierba silvestre y matorrales.
002BA210 KN
Para aclarar y recepar hierba silvestre y matorra‐
les, "sumergir" la cuchilla trituradora desde arriba
en las plantas – con ello se tritura todo – al
hacerlo, no sostener la herramienta de corte a
una altura superior a las caderas.
Con esta técnica de trabajo se requiere máxima
atención. Cuanto mayor es la distancia de la
herramienta de corte respecto del suelo, tanto
mayor es el riesgo de que se despidan partículas
hacia los lados – ¡peligro de lesiones!
Atención: El uso inapropiado puede dañar la
cuchilla trituradora – ¡riesgo de lesiones! por pie‐
zas despedidas
Para disminuir el riesgo de accidente, tener en
cuenta sin falta lo siguiente:
Evitar el contacto con piedras, cuerpos de
metal o similares
No cortar madera o matorrales de un diámetro
superior a 2 cm – emplear una hoja de sierra
circular para diámetros más grandes
Controlar periódicamente la cuchilla tritura‐
dora en cuanto a daños – no seguir utilizando
la cuchilla trituradora si está dañada
Afilar periódicamente la cuchilla trituradora, si
se percibe su embotamiento, según las pres‐
cripciones y – de ser necesario – equilibrarla
(STIHL recomienda acudir a un distribuidor
especializado STIHL)
2.21 Hoja de sierra circular
Para cortar matorrales y árboles de hasta 7 cm
de diámetro de tronco.
El mejor rendimiento de corte se obtiene a pleno
gas y con una presión de avance uniforme.
Emplear las hojas de sierra circular sólo con el
tope apropiado para el diámetro de la herra‐
mienta de corte.
ADVERTENCIA
Se deberá evitar sin falta el contacto de la hoja
de sierra circular con piedras y tierra – existe el
peligro de que se formen grietas. Afilar la herra‐
mienta a tiempo y según las prescripciones – los
dientes romos pueden provocar la formación de
grietas y, con ello, la rotura de la hoja de sierra –
¡peligro de accidente!
Al talar, mantener una distancia de al menos dos
veces la longitud del árbol respecto del lugar de
trabajo más cercano.
2.21.1 Peligro de rebote
002BA449 KN
El peligro de rebote es muy alto en el sector
negro: en este sector no se deberá aplicar nunca
la hoja para serrar ni se deberá cortar nada.
En el sector gris existe también riesgo de rebote:
este sector lo pueden utilizar únicamente perso‐
nas con experiencia y formación especial en téc‐
nicas de trabajo especiales.
En el sector blanco se puede trabajar con bajo
nivel de rebote y con facilidad. Aplicar la herra‐
mienta siempre en este sector para cortar.
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
12 0458-743-8421-E
3 Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector,
tope y cinturón de porte
Herramienta de corte Protector, tope Cinturón de porte
0000-GXX-0373-A0
1
6
14
15
16
20
21
22
23
25
4
2
17
18
19
24
9
10
7
11
13
12
3
5
8
3.1 Combinaciones permitidas
En función de la herramienta de corte, seleccio‐
nar la combinación correcta de la tabla.
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad, únicamente se per‐
mite combinar entre sí las herramientas de corte
y protectores o topes que se encuentren dentro
de una línea de tabla. No se permiten otras com‐
binaciones – ¡peligro de accidente!
3.2 Herramientas de corte
3.2.1 Cabezales de corte
1 STIHL SuperCut 40‑2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 46-2
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL DuroCut 40-4
6 STIHL PolyCut 41-3
3.2.2 Herramientas de corte de metal
7 Hoja cortahierbas 230-4
(Ø 230 mm)
8 Hoja cortahierbas 250-32
(Ø 250 mm)
9 Hoja cortahierbas 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
10
Hoja cortahierbas 250-44
1)
(Ø 250 mm)
11 Hoja cortahierbas 255-8
(Ø 255 mm)
12 Cuchilla cortamalezas 305-2 Spezial
3 Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, tope y cinturó… español
0458-743-8421-E 13
(Ø 305 mm)
13 Cuchilla cortamalezas 300-3
(Ø 300 mm)
14 Cuchilla trituradora 270-2
(Ø 270 mm)
15 Hoja de sierra circular 200, dientes en pico
(Ø 200 mm)
16 Hoja de sierra circular 200-22, diente de cin‐
cel (4119); hoja de sierra circular 200-22 HP,
diente de cincel (4000)
17
Hoja de sierra circular 225, dientes en pico
(Ø 225 mm)
18
Hoja de sierra circular 225, dientes en cincel
(Ø 225 mm)
19
Hoja de sierra circular 225, de metal duro
(Ø 225 mm)
ADVERTENCIA
No son admisibles hojas cortahierbas, cuchillas
cortamalezas, cuchillas trituradoras y hojas de
sierra circular de otros materiales que no sean
metal.
3.3 Protectores, topes
20 Protector para cabezales de corte
21 Protector solo para herramientas de segar de
metal, posiciones 7 hasta 13
22 Protector para cuchillas trituradoras
23 Tope para hojas de sierra circular, posicio‐
nes 15, 16
24 Tope para hojas de sierra circular, posicio‐
nes 17, 19
3.4 Cinturón de porte
25 Se tiene que emplear cinturón de porte doble
4 Montar la empuñadura
doble
4.1 Montar la empuñadura doble
con apoyo giratorio
2
1
6BA018 KN
En estado de entrega, las abrazaderas de suje‐
ción (1) están fijadas al asidero tubular (2).
4.2 Montar la empuñadura de
mando
3
4
5
002BA352 KN
Desenroscar el tornillo (3) y quitar la tuerca (4)
de la empuñadura de mando (5)
1)
Solo admisible en la FS 260 y la FS 360
español 4 Montar la empuñadura doble
14 0458-743-8421-E
7
5
6BA002 KN
6
2
Alinear la empuñadura de mando (5) respecto
del asidero tubular (2): el acelerador (6) está
orientado hacia el engranaje, y el tornillo de
apriete (7), hacia la unidad motriz
8
6BA019 KN
2
8
3
5
4
Empujar la empuñadura de mando (5) en esta
posición al extremo del asidero tubular (2)
hasta que coincidan los orificios (8)
Colocar la tuerca (4) en la empuñadura de
mando (5), insertar el tornillo (3) en la empu‐
ñadura de mando, girarlo y apretarlo
4.3 Ensamblar el apoyo para la
empuñadura
Para el ensamblaje del apoyo giratorio de la
empuñadura, las abrazaderas de sujeción tienen
que estar equipadas con un resorte y se han de
fijar en el apoyo de la empuñadura de la
máquina.
6BA001 KN
9
10
Tomar el resorte (9) del juego de piezas exis‐
tente en el volumen de suministro de la
máquina
Colocar el resorte (9) en la abrazadera de
apriete inferior (10)
11
1
6BA020 KN
2
A
Colocar las abrazaderas de sujeción (1) con el
asidero tubular (2) en el apoyo de la empuña‐
dura (11)
4 Montar la empuñadura doble español
0458-743-8421-E 15
6BA003 KN
2
7
Abrir el estribo del tornillo de muletilla (7)
hasta que se encuentre en posición vertical
Girar el tornillo de muletilla en sentido antiho‐
rario hasta el tope
Oprimir el tornillo de muletilla en el apoyo para
la empuñadura hasta el tope y enroscarlo
luego – no apretarlo todavía
Alinear el asidero tubular (2), de manera que
la distancia (A) no sea superior a 15 cm (6 in.)
Ajustar el asidero tubular de forma transversal
respecto del vástago
6BA005 KN
Girar el tornillo de muletilla en sentido horario
hasta el tope
6BA006 KN
Cerrar el estribo del tornillo de muletilla, de
manera que enrase con la superficie
4.4 FS 260: fijar el cable del gas
INDICACIÓN
No plegar el cable del gas ni tenderlo en radios
estrechos – el acelerador se tiene que poder
mover con facilidad.
002BA439
12
13
13
12
Posicionar el soporte del cable del gas (13) y
el cable del gas (12) en el vástago
Comprimir el soporte del cable del gas (13). El
soporte del cable del gas (13) encaja de forma
audible
4.5 Ajustar el asidero tubular
Abrir el tornillo de muletilla
6BA023 KN
Abrir el estribo del tornillo de muletilla hasta
que se encuentre en posición vertical
español 4 Montar la empuñadura doble
16 0458-743-8421-E
6BA004 KN
Girar el tornillo de muletilla en sentido antiho‐
rario hasta que se pueda ajustar el apoyo de
la empuñadura
6BA007 KN
Poner el asidero tubular en la posición
deseada
Cerrar el tornillo de muletilla
6BA005 KN
Girar el tornillo de muletilla en sentido horario
hasta el tope
6BA006 KN
Cerrar el estribo del tornillo de muletilla, de
manera que enrase con la superficie
4.6 Girar el asidero tubular
A la posición de transporte
7
6BA008 KN
2
Aflojar el tornillo de muletilla (7) y desenros‐
carlo hasta que se pueda girar el asidero tubu‐
lar (2) en sentido horario
Girar el asidero tubular 90° y girarlo luego
hacia abajo
Apretar el tornillo de muletilla (7)
En la posición de trabajo
Girar el asidero tubular en orden inverso al
descrito arriba y en sentido antihorario
5 Ajustar el cable del acele‐
rador
Tras el montaje de la máquina o tras un tiempo
de funcionamiento largo de la máquina, puede
resultar necesario corregir el ajuste del cable del
acelerador.
Ajustar el cable del acelerador sólo estando
montada la máquina completa.
5 Ajustar el cable del acelerador español
0458-743-8421-E 17
002BA655 KN
Poner el acelerador en la posición de pleno
gas
Enroscar el tornillo en el acelerador hasta per‐
cibir una resistencia, procediendo en sentido
de la flecha Seguir enroscándolo luego media
vuelta más
6 Montar la argolla de porte
6.1 Ejecución en plástico
1
002BA529 KN
Para la posición de la argolla de porte, véase
"Componentes importantes".
Aplicar la argolla de porte (1) al vástago y pre‐
sionarla sobre el mismo
Poner la tuerca M5 en el alojamiento hexago‐
nal de la argolla de porte
Enroscar el tornillo M5x14
Alinear la argolla de porte
Apretar el tornillo
7 Acoplar los dispositivos de
protección
7.1 Emplear el protector correcto
1
002BA401 KN
ADVERTENCIA
El protector (1) está autorizado sólo para cabe‐
zales de corte, por lo que se deberá montar el
protector (1) antes de montar un cabezal de
corte.
2
002BA402 KN
ADVERTENCIA
El protector (2) sólo está autorizado para hojas
cortahierbas y cuchillas cortamalezas, por lo que
se deberá montar el protector (2) antes de mon‐
tar una hoja cortahierbas o una cuchilla cortama‐
lezas.
3
002BA403 KN
español 6 Montar la argolla de porte
18 0458-743-8421-E
ADVERTENCIA
El protector (3) sólo está autorizado para cuchi‐
llas trituradoras, por lo que se deberá montar el
protector (3) antes de montar una cuchilla tritura‐
dora.
4
002BA404 KN
5
ADVERTENCIA
El tope (4) que sirve de protección sólo está
autorizado para hojas de sierra circular, por lo
que se deberá montar el tope (4) y cambiar el
anillo protector (5) antes de montar una hoja de
sierra circular; véase "Montar una herramienta
de corte" / "Montar hojas de sierra circular".
7.2 Montar el protector
Los protectores (1 hasta 4) se fijan del mismo
modo al engranaje.
7
6
002BA405 KN
Eliminar la suciedad de los puntos de ensam‐
blaje en el engranaje y en el protector – no
dejar que penetre suciedad alguna en los orifi‐
cios roscados del engranaje
Colocar el protector sobre el engranaje (6),
Enroscar los tornillos (7) y apretarlos
8 Montar la herramienta de
corte
8.1 Depositar la máquina
002BA406 KN
Parar el motor
Depositar la máquina, de manera que el aloja‐
miento para la herramienta de corte esté
orientado hacia arriba
8.2 Emplear el anillo protector
correcto
La máquina ya está equipada de fábrica con un
anillo protector.
El nuevo anillo protector se puede adquirir tam‐
bién como accesorio especial.
Encargar el montaje del anillo protector a un dis‐
tribuidor especializado ya que su fijación debe
realizarse cuidadosamente. STIHL recomienda
para ello un distribuidor especializado STIHL.
Anillo protector para trabajos de siega
002BA490 KN
2
1
3
Emplear el anillo protector (1) para la protección
óptima contra el arrollamiento al trabajar con
Cabezales de corte
Hojas cortahierbas
Cuchillas cortamalezas
Cuchillas trituradoras
8 Montar la herramienta de corte español
0458-743-8421-E 19
Anillo protector para trabajos de aserrado
5
002BA491 KN
4
2
Emplear el anillo protector (4) sólo para trabajar
con hojas de sierra circular.
8.3 Montar el plato de presión y el
disco protector
002BA407 KN
1
2
3
4
Montar el plato de presión (1) y el disco pro‐
tector (2) en el árbol (3)
INDICACIÓN
Para la fijación de todas las herramientas de
corte, se precisa el plato de presión (1) en el
engranaje.
INDICACIÓN
Para la fijación de
Cabezales de corte
Hojas cortahierbas
Cuchillas cortamalezas
Cuchillas trituradoras
se precisa el disco protector (2) en el engranaje.
Para la fijación de hojas de sierra circular no se
precisa el disco protector.
8.4 Comprobar el plato de presión
1
2
1
681BA196 KN
2
El plato de presión se compone del cuerpo (1) y
un disco protector (2) imperdible montado
encima.
español 8 Montar la herramienta de corte
20 0458-743-8421-E
ADVERTENCIA
No emplear nunca el plato de presión sin el
disco protector. Los platos de presión sin disco
protector se han de sustituir inmediatamente.
8.5 Limpiar las piezas del engra‐
naje para la herramienta de
corte
002BA407 KN
1
2
3
4
INDICACIÓN
Comprobar el entorno y el interior del anillo pro‐
tector (4) con regularidad, o bien, en caso de
cambiar la herramienta de corte, comprobar si
hay suciedad y limpiarlos si es necesario; para
ello:
Quitar el disco protector (1) y el plato de pre‐
sión (2) del árbol (3)
Limpiar a fondo el anillo protector, el árbol, el
plato de presión y el disco protector, no des‐
montar para ello el anillo protector
8.6 Bloquear el árbol
2
3
1
0812BA021 KN
2
Para montar y desmontar las herramientas de
corte, se ha de bloquear el árbol (1) con el pasa‐
dor (2). El pasador se incluye en el volumen de
suministro y se puede adquirir como accesorio
especial.
Introducir hasta el tope el pasador (2) en el
orificio (3) existente en el engranaje y presio‐
narlo ligeramente
Girar el árbol, la tuerca o la herramienta de
corte hasta que encastre el pasador y se blo‐
quee el árbol
8.7 Montar la herramienta de corte
ADVERTENCIA
Emplear el protector apropiado para la herra‐
mienta de corte, véase "Montar los dispositivos
de protección".
8.8 Montar el cabezal de corte con
el empalme roscado
Guardar bien la hoja de instrucciones adjunta
para el cabezal de corte.
1
002BA385 KN
Colocar el plato de presión
Girar el cabezal de corte en el árbol (1) en
sentido antihorario hasta el tope
Bloquear el árbol
Apretar el cabezal de corte
8 Montar la herramienta de corte español
0458-743-8421-E 21
INDICACIÓN
Volver a quitar la herramienta para bloquear el
árbol.
8.9 Desmontar el cabezal de corte
Bloquear el árbol
Girar el cabezal de corte en sentido horario
8.10 Montar y desmontar herramien‐
tas de corte de metal
Guardar bien la hoja de instrucciones adjuntada
y el embalaje de la herramienta de corte de
metal.
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐
nes por filos de corte afilados.
Montar siempre sólo una herramienta de corte
de metal
8.11 Montar hojas cortahierbas,
cuchillas cortamalezas
Indicación para máquinas que se hayan suminis‐
trado nuevas con sólo un cabezal de corte: para
montar una hoja cortahierbas y una cuchilla cor‐
tamalezas se necesita en cada caso un "Juego
de transformación de herramientas de segar de
metal" adquirible en el distribuidor especializado.
Colocar correctamente la herramienta de corte
4
681BA133 KN
1
2
5
3
La herramientas de corte de (1, 4, 5) pueden
estar orientadas en el sentido que se desee –
dar la vuelta periódicamente a estas herramien‐
tas para evitar un desgaste unilateral.
Las aristas de corte de las herramientas de corte
(2, 3) tienen que estar orientadas en sentido
horario.
Emplear el anillo protector para herramientas
de segar
español 8 Montar la herramienta de corte
22 0458-743-8421-E
2
3
1
4
002BA409 KN
b
a
Colocar la herramienta de corte (1)
ADVERTENCIA
El collar (a) tiene que penetrar en el orificio (b)
de la herramienta de corte.
Fijar la herramienta de corte
Colocar el disco de presión (2) – el abombado,
hacia arriba
Colocar el plato de rodadura (3)
Bloquear el árbol
Enroscar la tuerca (4) en sentido antihorario y
apretarla
ADVERTENCIA
Sustituir la tuerca si gira con demasiada facili‐
dad.
INDICACIÓN
Volver a quitar la herramienta de bloquear el
árbol.
8.11.1 Desmontar la herramienta de corte
Bloquear el árbol
Aflojar la tuerca en sentido horario
Retirar del engranaje la herramienta de corte y
sus piezas de fijación
8.12 Montar la cuchilla tritura‐
dora 270-2
Indicación para máquinas que se hayan suminis‐
trado nuevas con sólo un cabezal de corte: para
montar una cuchilla trituradora, además del
"juego de acople cuchilla trituradora" se necesita
un "juego de reequipamiento cuchilla trituradora"
adquirible en el distribuidor especializado.
Emplear el anillo protector para herramientas
de segar
b
002BA410 KN
3
4
2
a
1
Colocar la cuchilla trituradora (1) – las aristas
de corte tienen que estar orientadas hacia
arriba
ADVERTENCIA
El collar (a) tiene que penetrar en el orificio (b)
de la herramienta de corte.
Fijar la herramienta de corte
Colocar el disco de presión (2) – el abombado,
hacia arriba
Colocar el anillo protector (3) para cuchillas tri‐
turadoras – la abertura, hacia arriba
Bloquear el árbol
Enroscar la tuerca (4) en sentido antihorario y
apretarla
8 Montar la herramienta de corte español
0458-743-8421-E 23
ADVERTENCIA
Sustituir la tuerca si gira con demasiada facili‐
dad.
INDICACIÓN
Volver a quitar la herramienta de bloquear el
árbol.
8.12.1 Desmontar la herramienta de corte
Bloquear el árbol
Aflojar la tuerca en sentido horario
Retirar del engranaje la herramienta de corte y
sus piezas de fijación
8.13 Montar hojas de sierra circular
Para montar hojas de sierra circular, se puede
obtener un juego de tope como accesorio espe‐
cial, que contiene un tope y un anillo protector
para hojas de sierra circular.
Indicación para máquinas que se hayan suminis‐
trado nuevas con sólo un cabezal de corte: para
montar una hoja de sierra circular, se necesitan
otras piezas de fijación, adquiribles en el distri‐
buidor especializado.
Cambiar el anillo protector
Recomendación: encargar el montaje del anillo
protector a un distribuidor especializado debido a
su esmerada fijación. STIHL recomienda para
ello un distribuidor especializado STIHL.
002BA490 KN
2
1
3
Quitar el disco protector (1) y el plato de pre‐
sión (2)
Desmontar el anillo protector (3) para herra‐
mientas de segar
Guardar el disco protector y el anillo protector
para la posterior utilización
5
002BA491 KN
4
2
Montar el anillo protector (4) para hojas de
sierra circular
Deslizar el plato de presión (2) en el árbol
Montar el tope (5) para hojas de sierra circular
INDICACIÓN
No emplear el disco protector (1) para hojas de
sierra circular.
Colocar correctamente la herramienta de corte
681BA165 KN
En las hojas cortahierbas (3), las aristas de corte
tienen que estar orientadas en sentido horario.
español 8 Montar la herramienta de corte
24 0458-743-8421-E
2
3
1
4
002BA423 KN
b
a
Colocar la herramienta de corte (1)
ADVERTENCIA
El collar (a) tiene que penetrar en el orificio (b)
de la herramienta de corte.
Fijar la herramienta de corte
Colocar el disco de presión (2) – el abombado,
hacia arriba
Colocar el plato de rodadura (3)
Como accesorio especial, se puede adquirir un
plato de rodadura (3) para trabajos de aserrado,
con el cual se puede aprovechar toda la profun‐
didad de corte de la hoja de sierra circular.
Bloquear el árbol
Enroscar la tuerca (4) en sentido antihorario y
apretarla
ADVERTENCIA
Sustituir la tuerca si gira con demasiada facili‐
dad.
INDICACIÓN
Volver a quitar la herramienta de bloquear el
árbol.
8.13.1 Desmontar la herramienta de corte
Bloquear el árbol
Aflojar la tuerca en sentido horario
Retirar del engranaje la herramienta de corte y
sus piezas de fijación
9 Combustible
El motor se ha de alimentar con una mezcla
compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto directo de la piel con el com‐
bustible y la inhalación de vapores del mismo.
9.1 STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix.
Este combustible mezclado está exento de ben‐
ceno y plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la
máxima durabilidad del motor con el aceite de
motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los merca‐
dos.
9.2 Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o
la proporción de la mezcla no corresponde a la
norma se pueden producir serios daños en el
motor. La gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, las juntas anula‐
res, las tuberías y el depósito de combustible.
9.2.1 Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un índice
octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin
plomo.
La gasolina con una proporción de alcohol supe‐
rior al 10% puede provocar anomalías de funcio‐
namiento en motores con ajuste manual del car‐
burador, por lo que no se deberá emplear para
alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suminis‐
tran plena potencia empleando gasolina con una
proporción de alcohol (E27) de hasta un 27%.
9.2.2 Aceite de motor
Si mezcla usted mismo el combustible, solo se
puede usar un aceite de motor de dos tiempos
STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento
9 Combustible español
0458-743-8421-E 25
de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem‐
pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto
rendimiento similar para poder garantizar los
valores límite de emisiones durante toda la vida
útil de la máquina.
9.2.3 Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50;
1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
9.2.4 Ejemplos
Cantidad de gaso‐
lina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
En un bidón homologado para combustible,
echar primero aceite de motor, luego gasolina,
y mezclarlos bien
9.3 Guardar la mezcla de combus‐
tible
Solo en bidones homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seguro, seco y fresco,
protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece, mezclar
solo la cantidad que se necesite para algunas
semanas. No guardar la mezcla de combustible
durante más de 30 días. El efecto de la luz, el
sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de combus‐
tible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede alma‐
cenar hasta 5 años sin problemas.
Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón
con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión – abrirlo
con cuidado.
De vez en cuando, limpiar a fondo el depósito
de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utili‐
zado para la limpieza y llevarlos a un punto lim‐
pio.
10 Repostar combustible
10.1 Cierre del depósito de combus‐
tible
2709BA025 KN
ADVERTENCIA
En caso de repostar en terreno irregular, posicio‐
nar siempre el cierre del depósito orientado
hacia la parte superior de la pendiente.
En terreno llano, poner la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia arriba
Antes de repostar combustible, limpiar el cie‐
rre y sus alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
10.2 Abrir el cierre del depósito
2709BA003 KN
Girar el cierre en sentido antihorario hasta que
se pueda quitar de la abertura del depósito
Quitar el cierre del depósito
10.3 Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el
depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado
STIHL para combustible (accesorio especial).
Repostar combustible
español 10 Repostar combustible
26 0458-743-8421-E
10.4 Cerrar el cierre del depósito
2709BA004 KN
Aplicar el cierre
Girar el cierre en sentido horario hasta el tope
y apretarlo a mano lo más firmemente posible
11 Ponerse el cinturón doble
En la hoja de instrucciones que se adjunta en el
suministro del cinturón se describe con exactitud
cómo ponerse el cinturón doble.
El tipo y la ejecución del cinturón doble están en
función del mercado.
11.1 FS 260
11.1.1 Ponerse el cinturón de porte
2
002BA607 KN
1
Ponerse el cinturón doble (1)
Ajustar la longitud del cinturón, de manera que
el mosquetón (2) quede aplicado más o
menos el ancho de la mano por debajo de la
cadera derecha.
11.1.2 Enganchar la máquina en el cinturón
de porte
1
2
1
2
002BA604 KN
Enganchar el mosquetón (1) en la argolla de
porte (2) en el vástago
Equilibrar la máquina – véase "Equilibrar la
máquina"
11.1.3 Desenganchar la máquina del cinturón
de porte
2
1
1
2
002BA606 KN
Oprimir la brida en el mosquetón (1) y retirar
del gancho la argolla de porte (2)
11 Ponerse el cinturón doble español
0458-743-8421-E 27
11.2 FS 360
11.2.1 Ponerse el cinturón de porte
3
002BA411 KN
1
2
Ponerse el cinturón doble (1)
Ajustar la longitud del cinturón, de manera que
el mosquetón (2) quede aplicado más o
menos el ancho de la mano por debajo de la
cadera derecha.
Enganchar el mosquetón en la regleta perfo‐
rada (3) de la máquina – véase "Enganchar el
cinturón de porte"
A continuación, determinar el punto de engan‐
che correcto para la herramienta de corte que
esté montada – véase "Equilibrar la máquina".
11.2.2 Enganchar la máquina en el cinturón
de porte
2
1
002BA631 KN
1
2
Enganchar el mosquetón (1) en la regleta per‐
forada (2) en el vástago
11.2.3 Desenganchar la máquina del cinturón
de porte
2
1
002BA632 KN
1
2
Oprimir la brida en el mosquetón (1) y retirar
del gancho la regleta perforada (2)
11.3 Deposición rápida de la
máquina
ADVERTENCIA
En el momento en que esté surgiendo un peli‐
gro, se ha de arrojar rápidamente la máquina.
Para arrojarla, proceder tal como en "Desengan‐
char la máquina del cinturón de porte". Practicar
la deposición rápida de la máquina. Al practicar,
no arrojar la máquina al suelo, a fin de evitar que
se dañe.
Practicar la forma de deslizar el cinturón de los
hombros.
12 Equilibrar la máquina
12.1 FS 260
12.1.1 Posiciones de equilibrado
002BA388 KN
Los cabezales de corte, las hojas cortahierbas,
las cuchillas cortamalezas, las cuchillas tritura‐
doras y la hoja de sierra circular deben tocar
ligeramente el suelo.
Para alcanzar la posición de equilibrado, realizar
los siguientes pasos:
español 12 Equilibrar la máquina
28 0458-743-8421-E
12.1.2 Equilibrar la máquina
002BA662 KN
1
2
Aflojar el tornillo (1)
Desplazar la argolla de porte (2) – apretar lige‐
ramente el tornillo – dejar que se equilibre la
máquina – comprobar la posición de equili‐
brado
Una vez obtenida la posición de equilibrado
correcta:
Apretar el tornillo de la argolla de porte
12.2 FS 360
En función de la herramienta de corte montada,
la máquina se equilibra de forma diferente.
Encargar que se equilibre la máquina suspen‐
dida del cinturón de porte; si es necesario,
modificar el punto de enganche
12.2.1 Posiciones de equilibrado
6BA009 KN
Los cabezales de corte, las hojas cortahierbas,
las cuchillas cortamalezas y las cuchillas tritura‐
doras deben tocar ligeramente el suelo.
6BA010 KN
Las hojas de sierra circular deben "flotar"
unos 20 cm sobre el suelo.
13 Arrancar / parar el motor
13.1 Elementos de mando
1
002BA483 KN
2
3
1 Bloqueo del acelerador
2 Acelerador
3 Pulsador de parada – con las posiciones para
funcionamiento y parada. Para desconectar
el encendido, se ha de oprimir el pulsador de
parada ().
13 Arrancar / parar el motor español
0458-743-8421-E 29
13.1.1 Funcionamiento del pulsador de
parada y del encendido
No estando accionado el pulsador de parada,
éste se encuentra en la posición de funciona‐
miento: el encendido está conectado – el motor
está listo para el arranque y se puede poner en
marcha. Si se acciona el pulsador de parada, se
desconecta el encendido. Tras la parada del
motor, se vuelve a conectar automáticamente el
encendido.
13.2 Arrancar el motor
4
9926BA006 KN
Pulsar el fuelle (4) de la bomba manual de
combustible 5 veces, como mínimo – aun
cuando el fuelle esté lleno de combustible
13.2.1 Motor frío (arranque en frío)
5
9926BA007 KN
5
Oprimir la palanca de la mariposa de arran‐
que (5) hacia dentro por el borde (flechas) y
girarla luego a g
Emplear esta posición también cuando el motor
haya estado ya en marcha, pero aún esté frío.
13.2.2 Motor caliente (arranque en caliente)
El motor ha alcanzado su temperatura de servi‐
cio, se para y se vuelve a poner en marcha tras
más de 5 minutos.
9926BA008 KN
5
Oprimir la palanca de la mariposa de arran‐
que (5) hacia dentro por el borde (flechas) y
girarla luego a <
13.2.3 Arrancar
6BA011 KN
Poner la máquina en el suelo en una posición
estable: la placa de protección en el motor y el
protector para la herramienta de corte consti‐
tuyen el apoyo
En caso de estar montado: quitar de la herra‐
mienta de corte el protector para el transporte
La herramienta de corte no deberá tocar el suelo
ni objeto alguno – ¡peligro de accidente!
Adoptar una postura segura – posibilidades:
de pie, agachado o arrodillado.
Con la mano izquierda, presionar firmemente
la máquina contra el suelo – al hacerlo, no
tocar el acelerador, la palanca de bloqueo del
mismo ni el pulsador de parada – el pulgar
debe encontrarse debajo de la caja del venti‐
lador
español 13 Arrancar / parar el motor
30 0458-743-8421-E
INDICACIÓN
¡No poner el pie sobre el vástago ni arrodillarse
encima del mismo!
6BA012 KN
Con la mano derecha, agarrar la empuñadura
de arranque
Una posibilidad más:
Estando el motor caliente y la máquina suspen‐
dida del cinturón de porte.
6BA013 KN
Agarrar la máquina con la mano derecha por
el vástago, el apoyo para la empuñadura o el
asidero tubular y sujetarla firmemente
Presionar la máquina detrás de la espalda
contra el lado izquierdo del cuerpo
Con la mano izquierda, agarrar la empuña‐
dura de arranque
En ambas posibilidades:
Extraer uniformemente la empuñadura de
arranque
INDICACIÓN
No extraer el cordón hasta el extremo del mismo
¡peligro de rotura!
No dejar retroceder bruscamente la empuña‐
dura de arranque – guiarla hacia atrás en sen‐
tido contrario al de extracción, para que el cor‐
dón se enrolle correctamente
Arrancar hasta que el motor se ponga en mar‐
cha
13.2.4 Una vez que el motor esté en marcha
6BA014 KN
Oprimir el bloqueo del acelerador y dar gas –
la palanca de la mariposa de arranque salta a
la posición para el funcionamiento F – tras un
arranque en frío, calentar el motor realizando
algunos cambios de carga
ADVERTENCIA
¡Estando correctamente ajustado el carburador,
no deberá moverse la herramienta de corte en
régimen de ralentí!
La máquina está lista para el trabajo.
13.3 Parar el motor
Accionar el pulsador de parada – el motor se
para – soltar el pulsador de parada – éste
vuelve por sí mismo hacia atrás
13.4 Otras indicaciones para el
arranque
Con temperaturas muy bajas
Si es necesario, cambiar el motor a servicio
de invierno, véase "Servicio de invierno"
En caso de estar muy fría la máquina (forma‐
ción de escarcha), tras el arranque, hacer lle‐
gar el motor a la temperatura de servicio en
régimen de ralentí elevado (la herramienta de
corte gira)
El motor se para en la posición para el arranque
en frío g o al acelerar.
Poner la palanca de la mariposa de arranque
en < – seguir arrancando hasta que el motor
se ponga en marcha
El motor no arranca en la posición para el arran‐
que en caliente <
Poner la palanca de la mariposa de arranque
en g – seguir arrancando hasta que el motor
se ponga en marcha
13 Arrancar / parar el motor español
0458-743-8421-E 31
El motor no arranca
Comprobar si están correctamente ajustados
todos los elementos de mando
Comprobar si hay combustible en el depósito,
llenarlo si es necesario
Comprobar si el enchufe de la bujía está fir‐
memente asentado
Repetir el proceso de arranque
El motor está ahogado
Poner la palanca de la mariposa de arranque
en F – seguir arrancando hasta que el motor
se ponga en marcha
13.5 El depósito se ha vaciado por
completo con el motor en mar‐
cha
Recomendación: tras el repostaje, realizar los
siguientes pasos independientemente del estado
operativo del motor.
Girar la palanca de la mariposa de arranque
a g
Proseguir con el capítulo "Arrancar el motor" y
volver a arrancar el motor como figura en
"Motor frío (arranque en frío)"
14 Transporte de la máquina
14.1 Emplear el protector para el
transporte
El tipo de protector para el transporte está en
función del tipo de herramienta de corte de metal
adjuntado en el volumen de suministro de la
máquina. Los protectores para el transporte se
pueden adquirir como accesorio especial.
14.2 Hojas cortahierbas 230 mm
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
14.3 Hojas cortahierbas hasta
260 mm
681BA301 KN
español 14 Transporte de la máquina
32 0458-743-8421-E
681BA275 KN
1.
2.
Desenganchar el estribo de sujeción del pro‐
tector para el transporte
Girar el estribo de sujeción hacia fuera
0000-GXX-0423-A0
Aplicar desde abajo el protector para el trans‐
porte a la herramienta de corte
681BA281 KN
2.
Enganchar el estribo de sujeción del protector
para el transporte
Girar el estribo de sujeción hacia dentro
14.4 Hojas de sierra circular
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
Desenganchar el estribo de sujeción del pro‐
tector para el transporte
681BA276 KN
Girar el estribo de sujeción hacia fuera
Aplicar desde abajo el protector para el trans‐
porte a la herramienta de corte; al hacerlo,
prestar atención a que el tope quede centrado
en el rebaje
14 Transporte de la máquina español
0458-743-8421-E 33
681BA277 KN
2.
Girar el estribo de sujeción hacia dentro
Enganchar el estribo de sujeción del protector
para el transporte
14.5 Protector universal para el
transporte
681BA293 KN
681BA294 KN
1.
2.
Desenganchar el estribo de sujeción del pro‐
tector para el transporte y girarlo hacia abajo
2.
681BA295 KN
Aplicar por abajo el protector para el trans‐
porte a la herramienta de corte como muestra
la imagen
Enganchar el estribo de sujeción en el gancho
del protector para el transporte
15 Indicaciones para el servi‐
cio
15.1 Durante el primer tiempo de
servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se
deberá hacer funcionar sin carga en un margen
elevado de revoluciones hasta haber llenado por
tercera vez el depósito de combustible, a fin de
que no se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este fase se
tienen que adaptar las piezas móviles entre sí –
en el motor se da una elevada resistencia de
fricción. El motor alcanza su potencia máxima
tras un tiempo de rodaje que corresponde a 5
hasta 15 cargas del depósito.
15.2 Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena carga,
dejar funcionando el motor en ralentí todavía
durante un breve tiempo hasta que la corriente
de aire de refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los componentes del
motor (sistema de encendido, carburador) no
queden expuestos a una carga extrema origi‐
nada por la acumulación de calor.
15.3 Después del trabajo
En pausas de servicio breves: dejar enfriarse el
motor. Guardar la máquina con el depósito de
combustible lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente
servicio. En pausas de servicio de cierta dura‐
ción – véase "Guardar la máquina".
16 Filtro de aire
16.1 Información básica
Los intervalos de mantenimiento del filtro son
muy largos.
No desmontar la tapa del filtro ni cambiar el filtro
de aire mientras no se perciba una pérdida de
potencia perceptible.
Los filtros de aire sucios disminuyen la potencia
del motor, aumentan el consumo de combustible
y dificultan el arranque.
español 15 Indicaciones para el servicio
34 0458-743-8421-E
16.2 Cambiar el filtro de aire
Solo si disminuye perceptiblemente la potencia
del motor
Girar la palanca de la mariposa de arranque a
g
9926BA061 KN
1
Aflojar los tornillos de fijación (1)
3
9926BA062 KN
2
Retirar la tapa del filtro (2)
Eliminar la mayoría de la suciedad del interior
de la tapa del filtro y del entorno del filtro (3)
El filtro (3) filtra por medio de papel plegado.
Quitar el filtro (3) y examinarlo; sustituirlo si el
papel o el marco está sucio o dañado
Desempaquetar el filtro nuevo
INDICACIÓN
No doblar ni plegar el filtro antes de montarlo; de
lo contrario, se puede dañar. No utilizar filtros
dañados.
Colocar el filtro en la caja del filtro
Montar la tapa del filtro
Emplear sólo filtros de aire de gran calidad, para
que el motor esté protegido contra la penetración
de polvo abrasivo.
STIHL recomienda emplear únicamente filtros de
aire originales STIHL. El elevado estándar de
calidad de estas piezas proporciona un funciona‐
miento exento de perturbaciones, una larga vida
útil del motor e intervalos de mantenimiento del
filtro muy largos.
16.3 Elemento filtrante para el servi‐
cio de invierno
El mantenimiento y la conservación del elemento
filtrante especial para el servicio de invierno se
ha descrito en el capítulo "Servicio de invierno".
17 Ajustar el carburador
9926BA015 KN
H
L
LA
El carburador de la máquina está armonizado de
fábrica, de manera que el motor recibe una
mezcla óptima de combustible y aire en cuales‐
quiera estados operativos.
17.1 Ajustar el número de revolucio‐
nes de ralentí
El motor se para en ralentí
Girar lentamente el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta que el
motor funcione con regularidad
La herramienta de corte gira en ralentí
Girar lentamente el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido antihorario hasta que
deje de girar la herramienta de corte
18 Servicio de invierno
18.1 Con temperaturas inferiores a
+10 °C
Precalentar el carburador
Cambiando de posición una corredera, además
de aire frío se aspira aire caliente del entorno del
cilindro a fin de impedir que se congele el carbu‐
rador.
17 Ajustar el carburador español
0458-743-8421-E 35
2
1
9926BA016 KN
Una flecha en la cubierta (1) muestra el ajuste
de la corredera (2) para el servicio de verano o
el de invierno. Significado de los símbolos:
Símbolo "sol" = servicio de verano
Símbolo "cristal de nieve" = servicio de
invierno
2
9926BA017 KN
3
Desenroscar el tornillo (3) en la corredera y
quitarlo
Extraer la corredera (2) de la cubierta
Girar la corredera (2) de la posición de verano
a la posición de invierno y volver a colocarla
Enroscar el tornillo (3) en la cubierta a través
de la corredera
18.2 Con temperaturas entre +10 °C
y +20 °C
En este margen de temperatura, la máquina
puede funcionar normalmente con la corre‐
dera (2) en la posición de verano. Cambiar la
posición de la corredera si es necesario.
18.3 Con temperaturas superiores a
+20 °C
2
9926BA018 KN
Volver a poner sin falta la corredera (2) en la
posición de verano
INDICACIÓN
Con temperaturas superiores a +20 °C, no traba‐
jar en servicio de invierno, de lo contrario, existe
el peligro de que se produzcan anomalías del
funcionamiento del motor por sobrecalenta‐
miento.
18.4 Con temperaturas inferiores a
-10 °C
En condiciones extremadamente invernales, en
las siguientes condiciones
Con temperaturas inferiores a -10 °C
Nieve polvorosa o nieve volátil
se recomienda utilizar el "juego plaza cobertera",
que se suministra como accesorio especial.
Según la ejecución del cierre del depósito de
combustible, se pueden adquirir 2 "juegos de
placa cobertera" distintos.
4
5
9926BA063 KN
2
Los "juegos de placa cobertera" contienen las
siguientes piezas para la transformación de la
máquina:
4 Placa cobertera para cubrir parcialmente las
hendiduras en la caja del dispositivo de arranque
español 18 Servicio de invierno
36 0458-743-8421-E
5 Elemento filtrante de tejido con plástico para el
filtro de aire
Hoja de instrucciones adjuntada que describe
el reequipamiento de la máquina
Adicionalmente para máquinas con cierre del
depósito de estribo plegable:
Junta toroidal para el cierre del depósito
Tras el montaje del juego placa cobertera:
Poner la corredera (2) en servicio de invierno
18.5 Con temperaturas inferiores a
-10 °C
Modificar de nuevo el equipamiento de la
máquina y sustituir las piezas del juego placa
cobertera por las piezas para el servicio de
verano
Indicación para máquinas con cierre del depósito
de estribo plegable: la junta toroidal montada en
el cierre del depósito con el "juego placa cober‐
tera" puede quedarse en la máquina.
Según la temperatura ambiente:
Poner la corredera (2) en servicio de verano o
servicio de invierno
18.6 Limpiar el filtro de aire
Aflojar los tornillos de fijación en la tapa del fil‐
tro
Retirar la tapa del filtro
Eliminar la suciedad más destacada del inte‐
rior de la tapa del filtro y del entorno del fil‐
tro (5)
Golpear ligeramente el filtro (5) o soplarlo
desde dentro hacia fuera con aire comprimido
En el caso de suciedad resistente o de estar
pegado el tejido del filtro:
Lavar el filtro en un líquido detergente limpio y
no inflamable (p. ej. agua jabonosa caliente) y
secarlo
El filtro que esté dañado se tiene que sustituir.
19 Bujía
Si la potencia de motor es insuficiente, el
arranque es deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la
bujía – hacerlo antes ya si los electrodos
están muy quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén desparasi‐
tadas – véase "Datos técnicos"
19.1 Desmontar la bujía
1
9926BA020 KN
Girar el tornillo (1) en la caperuza (2) hasta
que la cabeza del tornillo sobresalga de la
caperuza (2) y se pueda levantar la caperuza
por delante.
3
9926BA021 KN
Levantar la caperuza (2) por delante y empu‐
jarla hacia atrás para desencastrar
Depositar la caperuza
Retirar el enchufe de la bujía (3)
Desenroscar la bujía
19.2 Examinar la bujía
000BA039 KN
A
Limpiar la bujía si está sucia
Comprobar la distancia entre electrodos (A) y
reajustarla si es necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
Subsanar las causas del ensuciamiento de la
bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el combustible
Filtro de aire sucio
19 Bujía español
0458-743-8421-E 37
Condiciones de servicio desfavorables
1
000BA045 KN
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca de cone‐
xión (1) o si esta falta, pueden producirse chis‐
pas. Si se trabaja en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o se pueden producir daños materia‐
les.
Emplear bujías desparasitadas con tuerca de
conexión fija
19.3 Montar la bujía
Enroscar la bujía
Oprimir firmemente el enchufe de la bujía
sobre esta
0000-GXX-B459-A0
Alinear el enchufe de la bujía, de manera que
el cable de encendido esté orientado hacia la
esquina superior izquierda (flecha)
4
3
2
9926BA022 KN
Colocar la tapa de cierre (1) desde atrás y
ligeramente inclinada a la cubierta; al hacerlo,
presionar el saliente (2) hacia dentro de la
abertura (3) de la cubierta.
Girar la tapa de cierre por delante sobre la
cubierta, enroscar el tornillo (4) y apretarlo
20 Comportamiento de mar‐
cha del motor
Si el comportamiento de marcha del motor no es
satisfactorio pese a haber realizado el manteni‐
miento del filtro de aire y estar correctamente
ajustados el carburador y el cable del acelera‐
dor, la causa podrá residir también en el silencia‐
dor.
Hacer que un distribuidor especializado com‐
pruebe el silenciador en cuanto a ensuciamiento
(coquización).
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
21 Guardar la máquina
En pausas de servicio, a partir de unos 30 días
Vaciar y limpiar el depósito de gasolina en un
lugar bien ventilado
Gestionar los residuos del combustible según
las normas y los principios ecológicos
Si se dispone de una bomba manual de com‐
bustible: presionarla al menos 5 veces antes
de arrancar el motor
Arrancar el motor y dejarlo funcionar en ralentí
hasta que se pare
Quitar la herramienta de corte, limpiarla y revi‐
sarla. Tratar las herramientas de corte de
metal con aceite protector.
Limpiar la máquina a fondo
Guardar la máquina en un lugar seco y seguro
– protegerla contra el uso por personas ajenas
(p. ej. por niños)
22 Afilar herramientas de
corte de metal
Si el desgaste es escaso, afilar las herramien‐
tas de corte con una lima apropiada (acceso‐
rio especial) – si el desgaste es elevado y
existen mellas, afilarlas con una afiladora o
encargar el servicio al distribuidor especiali‐
zado – STIHL recomienda el distribuidor espe‐
cializado STIHL
Afilar con frecuencia, quitar poco material:
para un simple reafilado suelen ser suficientes
dos o tres pasadas con la lima
español 20 Comportamiento de marcha del motor
38 0458-743-8421-E
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
Afilar uniformemente las hojas de la cuchi‐
lla (1) – no modificar el contorno de la hoja
básica (2)
Para más instrucciones de afilado, consulte en el
embalaje de la herramienta de corte. Guardar el
embalaje por este motivo.
22.1 Equilibrado
Reafilar unas 5 veces, comprobar luego las
herramientas de corte con el dispositivo de
equilibrado STIHL (accesorio especial) en
cuanto a desequilibrio y equilibrarlas o encar‐
gar el trabajo a un distribuidor especializado –
STIHL recomienda el distribuidor especiali‐
zado STIHL
23 Mantenimiento del cabezal
de corte
23.1 Depositar la máquina
002BA406 KN
Parar el motor
Depositar la máquina, de manera que el aloja‐
miento para la herramienta de corte esté
orientado hacia arriba
23.2 Renovar el hilo de corte
Antes de renovar el cabezal de corte, examinarlo
sin falta en cuanto a desgaste.
ADVERTENCIA
Si se pueden ver huellas de desgaste pronuncia‐
das, se ha de cambiar el cabezal de corte com‐
pleto.
El hilo de corte se llamará en adelante simple‐
mente "hilo".
En el volumen de suministro del cabezal de corte
existen unas instrucciones ilustradas que mues‐
tran la renovación del hilo. Por ello, guardar bien
las instrucciones para el cabezal de corte.
Si es necesario, desmontar el cabezal de
corte
23.3 Reajustar el hilo de corte
STIHL SuperCut
El hilo sólo se reajusta automáticamente, si tiene
6 cm (2 1/2 in.), como mínimo, de longitud –
mediante la cuchilla existente en el protector se
acortan los hilos de corte demasiado largos a la
longitud óptima.
STIHL AutoCut
Sostener la máquina con el motor en marcha
sobre una superficie cubierta de hierba – el
cabezal de corte tiene que estar girando
Tocar suavemente el suelo con el cabezal de
corte – el hilo se reajusta y la cuchilla exis‐
tente en el protector lo acorta a la longitud
correcta
Cada vez que se toca el suelo, el cabezal rea‐
justa el hilo. Por ello, fijarse durante el trabajo en
el rendimiento de corte del cabezal. En caso de
tocar con demasiada frecuencia el suelo, la
cuchilla corta trozos de hilo sin usar.
El reajuste sólo tiene lugar, si los dos extremos
del hilo tienen todavía una longitud de al menos
2,5 cm (1 in.).
23 Mantenimiento del cabezal de corte español
0458-743-8421-E 39
STIHL TrimCut
ADVERTENCIA
Para reajustar el hilo de corte con la mano, parar
sin falta el motor – de lo contrario, existe ¡peligro
de lesiones!
Tirar de la caja de la bobina hacia arriba –
girarla en sentido antihorario – aprox.
1/6 de vuelta – hasta la posición de enclava‐
miento – y dejarla volver por fuerza elástica
Tirar de los extremos del cordón hacia fuera
Repetir el proceso en caso necesario hasta que
los dos extremos del hilo alcancen la cuchilla del
protector.
Un movimiento giratorio de muesca a muesca
libera unos 4 cm (1 1/2 in.) de hilo.
23.4 Sustituir el hilo
STIHL PolyCut
En el cabezal de corte PolyCut se puede engan‐
char también un hilo cortado en lugar de la
cuchilla de corte.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
ADVERTENCIA
Para cargar el cabezal de corte con la mano,
parar sin falta el motor – de lo contrario, existe
¡peligro de lesiones!
Cargar el cabezal de corte con hilo cortado
siguiendo las instrucciones suministradas
23.5 Sustituir la cuchilla
23.5.1 STIHL PolyCut
Antes de sustituir las cuchillas de corte, compro‐
bar sin falta el cabezal en cuanto a desgaste.
ADVERTENCIA
Si se pueden ver huellas de desgaste pronuncia‐
das, se ha de cambiar el cabezal de corte com‐
pleto.
Las cuchillas de corte se llamarán en adelante
simplemente "cuchillas".
En el volumen de suministro del cabezal de corte
existen unas instrucciones ilustradas que mues‐
tran la renovación de las cuchillas. Por ello,
guardar bien las instrucciones para el cabezal de
corte.
ADVERTENCIA
Para cargar el cabezal de corte con la mano,
parar sin falta el motor – de lo contrario, existe
¡peligro de lesiones!
Desmontar el cabezal de corte
Renovar la cuchilla, tal como se muestra en
las instrucciones ilustradas
Volver a montar el cabezal de corte
24 Comprobación y manteni‐
miento por el usuario
24.1 Punto de fijación para el asi‐
dero tubular
1
2
6BA021 KN
Comprobar en períodos regulares la movilidad
del asidero tubular (1) en las abrazaderas de
apriete (2)
El asidero tubular sólo se puede mover con difi‐
cultad
3
6BA022 KN
1
Aflojar el tornillo de muletilla (3) hasta que se
deje mover el asidero tubular
Sacar el asidero tubular (1) lateralmente del
sector de apriete
Empapar un trapo con un líquido detergente
limpio, no inflamable – no utilizar ningún pro‐
ducto que contenga aceite y grasa
Limpiar a fondo todo el sector de apriete del
asidero tubular con el trapo empapado
Alinear el asidero tubular y volver a fijarlo con
el tornillo de muletilla
español 24 Comprobación y mantenimiento por el usuario
40 0458-743-8421-E
El asidero tubular no se puede inmovilizar
Tal como se describe en el párrafo "El asidero
tubular se mueve con dificultad", soltar el asi‐
dero tubular de las abrazaderas de apriete
Desengrasar los sectores de apriete en el asi‐
dero tubular en en las abrazaderas de apriete
Alinear el asidero tubular y volver a fijarlo con
el tornillo de muletilla
25 Comprobación y manteni‐
miento por el distribuidor
especializado
25.1 Trabajos de mantenimiento
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
25.2 Cabezal de aspiración de com‐
bustible en el depósito
9926BA031 KN
Comprobar anualmente el cabezal de aspira‐
ción en el depósito de combustible y cam‐
biarlo si es necesario
El cabezal de aspiración debe estar en el depó‐
sito, en una zona mostrada en la imagen.
25.3 Elementos antivibradores
FS 260
9926BA033 KN
Entre la unidad motriz y el vástago hay montado
un elemento de goma para amortiguar las vibra‐
ciones. Encargar su comprobación en caso de
detectarse desgaste o vibraciones continua‐
mente elevadas.
FS 360
6BA015 KN
Entre la unidad motriz y el vástago hay monta‐
dos cuatro elementos (flechas) para amortiguar
las vibraciones. Encargar su comprobación en
caso de detectarse vibraciones continuamente
elevadas.
Ambos intersticios de vibración (flechas) del sis‐
tema antivibrador están ajustados de fábrica a
una medida fija y tienen la misma anchura. Si los
dos intersticios de vibración se diferencian
mucho en la medida y/o si un intersticio estu‐
viera cerrado, acudir sin falta al distribuidor
especializado para su reparación.
25.4 Protector contra el desgaste en
la caja antivibradora de la
FS 360
6BA026 KN
En el lateral de la caja para el sistema antivibra‐
dor hay un protector contra el desgaste que se
puede cambiar con facilidad. Durante el trabajo
se puede desgastar el protector al moverse la
máquina en la placa lateral del cinturón de porte
y se puede cambiar si es necesario.
25 Comprobación y mantenimiento por el distribuidor especializado español
0458-743-8421-E 41
26 Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de uso nor‐
males. Al tratarse de condiciones más complejas
(fuerte acumulación de polvo, etc.) y jornadas dia‐
rias más largas, deberán reducirse correspondien‐
temente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o diariamente
Tras llenar el depósito
Semanalmente
Cada mes
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
Máquina completa Control visual (estado,
estanqueidad)
X X
Limpiar X
Sustituir las piezas
dañadas
X X
Empuñadura de mando Comprobación del fun‐
cionamiento
X X
Filtro de aire, filtro de
papel
Control visual X X
sustituir
1)
X
Filtro de aire, filtro de
material plástico
Control visual X X
Limpiar X
Sustituir X X
Depósito de combustible Limpiar X X X
Bomba manual de com‐
bustible (si existe)
Comprobar X
reparar
2)
X
Cabezal de aspiración en
el depósito de combusti‐
ble
comprobar
2)
X
sustituir
2)
X X X
Carburador Comprobar el ralentí, la
herramienta de corte no
deberá girar
X X
Ajustar el ralentí X
Bujía Ajustar la distancia entre
electrodos
X
Sustituir cada 100 horas
de servicio
Abertura de aspiración
para aire de refrigeración
Control visual X
Limpiar X
Aletas del cilindro
limpiar
2)
X
Tornillos y tuercas acce‐
sibles (excepto tornillos
de ajuste)
reapretar
3)
X
Elementos antivibradores
Control visual
4)
X X X
sustituir
2)
X
Herramienta de corte Control visual X X
español 26 Instrucciones de mantenimiento y conservación
42 0458-743-8421-E
Estos datos se refieren a condiciones de uso nor‐
males. Al tratarse de condiciones más complejas
(fuerte acumulación de polvo, etc.) y jornadas dia‐
rias más largas, deberán reducirse correspondien‐
temente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o diariamente
Tras llenar el depósito
Semanalmente
Cada mes
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
Sustituir X
comprobar el asiento
firme
X X
Herramienta de corte de
metal
afilar X X
Rótulos adhesivos de
seguridad
Sustituir X
1)
Solo si disminuye perceptiblemente la potencia del motor
2)
Sustituir por un distribuidor especializado, STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
3)
Apretar los tornillos para el amortiguador tras un tiempo de funcionamiento de 10 a 20 horas tras la
primera puesta en servicio
4)
Véase el capítulo "Comprobación y mantenimiento por el distribuidor especializado", apartado "Ele‐
mentos antivibradores"
27 Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este
manual de instrucciones evita un desgaste exce‐
sivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la
máquina se han de realizar con el esmero des‐
crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia
de las instrucciones de seguridad manejo y man‐
tenimiento son responsabilidad del usuario
mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no autorizadas
por STIHL
El empleo de herramientas o accesorios no
autorizados o no apropiados para la máquina
o que sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines inapropia‐
dos
Empleo de la máquina en actos deportivos o
competiciones
Daños derivados de seguir utilizando la
máquina pese a la existencia de componentes
averiados
27.1 Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo
"Instrucciones de mantenimiento y conservación"
se han de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de mantenimiento el
usuario mismo, deberá encargarlos a un distri‐
buidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se
realizan como es debido, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del usuario
mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como consecuencia de de
un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p.
ej. filtros de aire y combustible), ajuste erró‐
neo del carburador o limpieza insuficiente del
recorrido del aire de refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños derivados
de un almacenamiento inadecuado
27 Minimizar el desgaste y evitar daños español
0458-743-8421-E 43
Daños en la máquina como consecuencia del
empleo de piezas de repuesto de mala calidad
27.2 Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a
un desgaste normal aun cuando el uso sea el
apropiado y se han de sustituir oportunamente
en función del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
Herramientas de corte (de todos los tipos)
Piezas de fijación para herramientas de corte
(plato de rodadura, tuerca, etc.)
Protectores de herramientas de corte
Embrague
Filtro (para aire, combustible)
Mecanismo de arranque
Cable del acelerador
Bujía
Elementos antivibradores
Protector contra el desgaste en la caja para
los elementos antivibradores
28 Componentes importantes
14
12
11
20
18
5
4
2
1
15
17
3
8
9
10
13
19
20
6BA030 KN
#
7
6
16
21
FS 360
FS 260
1 Cierre del depósito de combustible
2 Tornillo de ajuste del carburador
3 Empuñadura de arranque
4 Corredera (funcionamiento de invierno)
5 Terminal de bujías
6 Silenciador
7 Placa protectora
8 Acelerador
9 Pulsador de parada
10 Bloqueo del acelerador
11 Asidero tubular
12 Tornillo de apriete
13 Regleta perforada
14 Protector contra el desgaste
15 Palanca de la mariposa de arranque
16 Bomba manual de combustible
17 Tapa del filtro
18 Depósito de combustible
19 Argolla de porte
20 Soporte del cable del gas
21 Apoyo para la empuñadura
# Número de máquina
1
002BA412 KN
2
3
1 Cabezal de corte
2 Protector (sólo para cabezales de corte)
3 Cuchilla
002BA417 KN
5
4
4 Herramienta de corte de metal
5 Protector (sólo para herramientas de segar
de metal)
español 28 Componentes importantes
44 0458-743-8421-E
002BA413 KN
6
7
6 Cuchilla trituradora
7 Protector para trituradora (sólo para triturar
con cuchillas trituradoras)
9
002BA414 KN
8
8 Hoja de sierra circular
9 Tope (sólo para hojas de sierra tubular)
29 Datos técnicos
29.1 Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
29.1.1 FS 260, FS 260 C
Cilindrada:
41,6 cm
3
Diámetro del cilindro: 42 mm
Carrera: 30 mm
Potencia según ISO 8893: 2,0 kW (2,7 CV) a
9000 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen de limitación de
caudal (valor nominal):
12500 rpm
Régimen máx. del árbol de
accionamiento (acciona‐
miento de la herramienta de
corte):
9000 rpm
29.1.2 FS 360 C
Cilindrada:
37,7 cm
3
Diámetro del cilindro: 40 mm
Carrera: 30 mm
Potencia según ISO 8893: 1,7 kW (2,3 CV)
a 8500 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen de limitación de
caudal (valor nominal):
12500 rpm
Régimen máx. del árbol de
accionamiento (acciona‐
miento de la herramienta de
corte):
9000 rpm
29.2 Sistema de encendido
Encendido por magneto de control electrónico
Bujía (desparasitada): NGK CMR6H
Distancia entre electrodos: 0,5 mm
29.3 Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la
posición con bomba de combustible integrada
Capacidad del depósito
de combustible:
750 cm
3
(0,75 l)
29.4 Peso
Depósito vacío, sin herramienta de corte ni pro‐
tector
FS 260: 7,7 kg
FS 260 C-E: 7,8 kg
FS 360 C-E: 8,5 kg
29.5 Longitud total
sin herramienta de corte
FS 260: 1685 mm
FS 260 C-E: 1685 mm
FS 360 C-E: 1790 mm
29.6 Características de equipa‐
miento
C Referencia a características de confort
E ErgoStart
29.7 Valores de sonido y vibracio‐
nes
Para determinar los valores de sonido y vibracio‐
nes, en las máquinas FS se tienen en cuenta a
partes iguales los estados operativos de ralentí y
régimen máximo nominal.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre
vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
29.7.1 Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868
Con cabezal de corte
FS 260: 102 dB(A)
FS 260 C: 101 dB(A)
FS 360 C: 99 dB(A)
Con herramienta de segar de
metal
FS 260: 100 dB(A)
29 Datos técnicos español
0458-743-8421-E 45
FS 260 C: 100 dB(A)
FS 360 C: 98 dB(A)
29.7.2 Nivel de potencia sonora L
w
según
ISO 22868
Con cabezal de corte
FS 260: 114 dB(A)
FS 260 C: 113 dB(A)
FS 360 C: 112 dB(A)
Con herramienta de segar de metal
FS 260: 111 dB(A)
FS 260 C: 112 dB(A)
FS 360 C: 110 dB(A)
29.7.3 Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
Con cabezal de
corte
Empuñadura
izquierda
Empuña‐
dura
derecha
FS 260:
5,8 m/s
2
5,7 m/s
2
FS 260 C:
5,8 m/s
2
5,7 m/s
2
FS 360 C:
2,5 m/s
2
2,0 m/s
2
Con herramienta de
segar de metal
Empuñadura
izquierda
Empuña‐
dura
derecha
FS 260:
4,2 m/s
2
4,6 m/s
2
FS 260 C:
4,2 m/s
2
4,6 m/s
2
FS 360 C:
2,2 m/s
2
1,8 m/s
2
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de
potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/
CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
29.8 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase
www.stihl.com/reach
29.9 Valor de emisiones de gases
de escape
El valor de CO
2
medido en el procedimiento de
sistema de homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos especí‐
ficos del producto.
El valor calculado de CO
2
se determina en un
motor representativo según un procedimiento de
comprobación normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía explícita
o implícita de la potencia de un motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos estipula‐
dos en este manual de instrucciones se cumplen
los requerimientos correspondientes de las emi‐
siones de gases de escape. En el caso de modi‐
ficaciones del motor se suspende el permiso de
funcionamiento.
30 Indicaciones para la repa‐
ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐
lizar trabajos de mantenimiento y conservación
que estén especificados en este manual de ins‐
trucciones. Las reparaciones de mayor alcance
las deberán realizar únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐
zas de repuesto autorizadas por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐
tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el
número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐
tipo { y, dado el caso, el anagrama de
repuestos STlHL K (en piezas pequeñas,
puede encontrarse este anagrama también
solo).
31 Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las normas
correspondientes específicas de los países.
000BA073 KN
Los productos STIHL no deben echarse a la
basura doméstica. Entregar el producto STIHL,
español 30 Indicaciones para la reparación
46 0458-743-8421-E
el acumulador, los accesorios y el embalaje para
reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐
nará informaciones actuales relativas a la ges‐
tión de residuos.
32 Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo: Desbrozadora
Marca: STIHL
Modelo: FS 260
FS 260 C
FS 260 C-E
FS 360 C
FS 360 C-E
Identificación de serie: 4147
Cilindrada
Todas las FS 260:
41,6 cm
3
Todas las FS 360:
37,7 cm
3
cumple las disposiciones pertinentes de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabri‐
cado en cada caso conforme a las versiones de
las normas siguientes vigentes en la fecha de
producción:
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Para determinar los niveles de potencia acústica
medido y garantizado, se ha procedido conforme
a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose
la norma ISO 10884.
Nivel de potencia acústica medido
FS 260: 114 dB(A)
FS 260 C: 113 dB(A)
FS 360 C: 112 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
FS 260: 116 dB(A)
FS 260 C: 115 dB(A)
FS 360 C: 114 dB(A)
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de máquina
están indicados en la misma.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Jefe de departamento homologación y regula‐
ción de producto
Índice
1 Referente a estas Instruções de serviço...48
2 Indicações de segurança e técnica de tra‐
balho......................................................... 48
3 Combinações autorizadas de ferramenta de
corte, protecção, encosto e cinto de suporte
.................................................................. 59
4
Aplicar o cabo para duas mãos................ 60
5 Regular os tirantes de gás........................ 63
6 Aplicar o olhal de suporte......................... 64
7 Aplicar os dispositivos de protecção ........64
8 Aplicar a ferramenta de corte....................65
9 Combustível.............................................. 71
10 Meter combustível.....................................72
11 Aplicar o cinto duplo para os ombros........72
12 Equilibrar o aparelho.................................74
13 Arrancar / Parar o motor .......................... 75
14 Transportar o aparelho............................. 77
15 Indicações de serviço .............................. 79
16 Filtro de ar.................................................80
17 Regular o carburador................................ 81
18 Serviço no inverno.................................... 81
19 Vela de ignição......................................... 82
20 Comportamento da marcha do motor....... 84
21 Guardar o aparelho...................................84
22 Afiar as ferramentas de corte metálicas... 84
23 Manter a cabeça de corte......................... 84
24 Controlo e manutenção pelo utilizador..... 86
25 Controlo e manutenção pelo revendedor
especializado ........................................... 86
26 Indicações de manutenção e de conserva‐
ção ........................................................... 88
27 Minimizar o desgaste, e evitar os danos...89
28 Peças importantes.................................... 90
29 Dados técnicos......................................... 91
30 Indicações de reparação...........................92
31 Eliminação................................................ 93
32 Declaração de conformidade CE.............. 93
32 Declaración de conformidad UE português
0458-743-8421-E 47
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-743-8421-E. VA0.K21.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Instruções de serviço originais
0000003752_032_P